sábado, 24 de marzo de 2018

                                                            Prof. Eulices Rodríguez
                                                   Componente Docente- Área de Educación
                                                          Universidad Nacional Abierta 
                                                               Caracas- Venezuela 

sábado, 24 de febrero de 2018


Concepción curricular versus identidad nacional
Eulices Rodríguez

Resumen


La identidad nacional se ha abordado más desde el concepto de cultura, antes que el de identidad como producción simbólica configurada históricamente. Es necesario que el docente comprenda y participe en la evaluación y transformación de un diseño curricular de la educación intercultural que tome en cuenta la coexistencia de diversas culturas, la identidad cultural inclusiva, vigencia de los derechos humanos, la construcción de una cultura de paz, entre otros aspectos. Los currícula, pese a las diferencias entre sí en los procesos de enseñanza aprendizaje (nivel, propósitos, etc.) y de compartir una estructura común (plan de estudios, objetivos curriculares, sistema de evaluación), resulta difícil hablar sobre la existencia de una sola visión curricular que dé respuesta a la complejidad de los problemas que plantea el currículum y su praxis en una sociedad intercultural como la venezolana. Se podría decir que hasta ahora, todos los enfoques curriculares han impedido asumir y comprender la realidad del proceso histórico, antropológico y cultural, aspecto inmerso en los objetivos de la Línea de Interculturalidad de la Acción Docente de la Universidad Nacional Abierta (UNA). En este sentido y desde las perspectivas que se exponen en este ensayo reflexivo, compuesto por dos partes: desarrollo
y síntesis, se abre el debate que confronta la concepción curricular con la identidad nacional.
Palabras claves: interculturalidad, identidad,  negritud, currículum.

Texto completo:

Divina interculturalidad de San Juan Bautista: Vida, esperanza y amor
Eulices Rodríguez

Resumen

En el marco de la interacción institucional de dos líneas de investigación de la Universidad Nacional Abierta (UNA): interculturalidad y extensión universitaria se realiza este trabajo, producto a su vez de un intercambio etnográfico entre la UNA con los actores sociales de la celebración de San Juan Bautista, de la comunidad de San Agustín en Caracas. Para su abordaje se parte de la presencia de la extensión universitaria en San Agustín, como función integral e integradora y como función social de la Universidad. Luego  con la interrogante ¿Quién fue San Juan Bautista? se abre el debate reflexivo acerca de la divina interculturalidad de este santo, aspecto que se desagrega como el foco de interés del autor; y, finalmente se desarrollan aspectos de la comunidad de San Agustín y la trascendencia educativa social de esta celebración. Se concluye, entre otros elementos, sobre la importancia de la organización comunal, social y espacial en la toma de consciencia acerca de la interculturalidad.



miércoles, 31 de marzo de 2010







Entre las grandes familias lingüísticas representadas en las etnias de Venezuela, se encuentran:

la Arawaka, la más numerosa: Wayuunaiki (guajiro) y añú (paraujano) en el estado Zulia; el resto de estas lenguas se encuentran el estado Amazonas: Piapoko, kurripako, baniva, warekena, Aruako, baré, yavitero.

Karibe: Yukpa y japreria, se encuentran en el estado Zulia y akawaio en el estado Bolívar, mientras que: cumanagoto (Sucre), kariña (Anzoátegui, Bolívar, Monagas y Sucre); pemón y eñapa o panare, en el estado Bolívar; mapoyo (wanai), yekuana, yavarana, en Bolívar y Amazonas.

Chibcha: la representa la etnia barí en el estado Zulia

Tupí-guaraní: único exponente la lengua yeral (o ñengatú)

Lenguas independientes o no afiliadas a las grandes familias conocidas: warao (estado Delta Amacuro, Monagas y Sucre); sapé y arutaní (estado Bolívar); sánema y Yanomami (Bolívar y Amazonas); guajibo (jivi) y kwiva (Apure y amazonas); jodi (hoti) en Amazonas, piaroa (Amazonas y Bolívar); puinave, maco y sáliva (Amazonas); pumé o yaruro (Apure).



La enseñanza del español en el contexto bilingüe y cultural, debe despertar en los niños y niñas indígenas el amor por la propia lengua indígena a través de canciones, historias, tradiciones, representaciones de los mitos de origen, la práctica de juegos tradicionales y el reconocimiento de los recursos naturales. Incluso, ha de despertar el sentido de pertenencia a una región con la exposición metódica de sus derechos tanto en lengua nativa como en español, evitando las formas débiles de enseñanza para el bilingüismo segregacionista, transitorio y separatista; pero conservando la capacitación para comunicarse con el mundo exterior; preservación de la identidad étnica y religiosa y reconocimiento de igual estatus a las lenguas en contacto.
(ZIMMERMANN, K: Teoría del lenguaje y defensa de los idiomas amerindios, en: Muñoz Cruz, H y Podestá Siri, R. (1993): Contextos étnicos del lenguaje. Aportes en educación y etnodiversidad, Oaxaca: Universidad Autónoma ‘Benito Juárez’ de Oaxaca/ Instituto de Investigaciones Sociológicas.)